【COD乙向】阴影之下_【奥地利组】对峙 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   【奥地利组】对峙 (第3/11页)

得及反驳,konig   的话就像连珠炮般砸了过来,笨拙却字字诛心:

    “Hast   du   jemals   wirklich   zugeh?rt?   Nicht   nur   auf   ihre   Worte,   sondern   auf   das,   was   zwischen   den   Zeilen   schreit?”(你有没有真正倾听过?不只是她的话,而是那些在字里行间尖叫的东西?)

    “Hast   du   die   Angst   in   ihren   Augen   gesehen,   wenn   sie   morgens   aufwacht?   Den   Ekel   in   ihrem   Blick,   wenn   sie   sich   selbst   im   Spiegel   betrachtet?”

    (你有没有见过她早上醒来时眼里的恐惧?她看着镜中自己时,目光里的厌恶?)

    konig向前逼近一步,他庞大的身躯此刻带来的不是安全感,而是沉重的压迫感,直指   Krueger:

    “Sie   riecht   nach   Angst   und   Verfall,   Krueger!   So   stark,   dass   es   mich   würgt,   wenn   ich   nur   den   Raum   betrete!   Und   du…   DU   hast   das   nicht   bemerkt?”

    (她闻起来满是恐惧和腐烂的味道,Krueger!浓烈到我刚走进房间就被呛到!而你…你居然没注意到?)

    “Oder   hast   du   es   ignoriert?   Weil   es   bequemer   war,   deine   ‘sü?e,   kleine   Lügnerin’   zu   haben,   als   sich   mit   der   gebrochenen   Seele   auseinanderzusetzen,   die   dahintersteckt?”

    (还是你忽略了它?因为拥有你“可爱的小骗子”比面对背后那个破碎的灵魂更省事?)

    这些话像一把把冰冷的手术刀,精准地剖开了   krueger   一直试图回避的真相。

    他的怒火在   K?nig   这近乎残忍的指控下,竟出现了一丝裂隙,一股冰冷的、源于自责的寒意从裂隙中渗出,让他几乎无法呼吸。

    他确实看到了你的异常,但他选择性地将其归为“你的敏感”、“你的小把戏”,他享受着你为他准备的小情趣,却从未真正深究过那背后深不见底的痛苦。

    “Du   warst   damit   besch?ftigt,   ihr   ‘Wahrheit’   aus   der   Nase   zu   ziehen,   anstatt   zu   fragen,   WARUM   sie   lügt!”

    (你忙着从她鼻子里揪出“真相”,却从不问她为什么要说谎!)

    konig   的声音带着嘶哑的怒气

    “Sie   lügt,   um   zu   überleben!   Um   nicht   von   der   Last   deiner   ‘Liebe’   und   ihrer   eigenen   Vergangenheit   erdrückt   zu   werden!”

    (她说谎是为了生存!为了不被你那份“爱”和她自己过去的重量压垮!)

    konig   最后几乎是吼了出来,他粗重地喘息着,头套下的脸庞因这番激烈的言辞而涨红,蓝色的眼睛死死盯着   Krueger,里面没有了平日的闪躲,只有一片赤诚的、为你不值的愤怒与悲伤。

    “Du   hast   nicht   nur   versagt,   sie   zu   beschützen,   Krueger.   Du   hast   sie   tiefer   in   di
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页