字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
【奥地利组】对峙 (第3/11页)
得及反驳,konig 的话就像连珠炮般砸了过来,笨拙却字字诛心: “Hast du jemals wirklich zugeh?rt? Nicht nur auf ihre Worte, sondern auf das, was zwischen den Zeilen schreit?”(你有没有真正倾听过?不只是她的话,而是那些在字里行间尖叫的东西?) “Hast du die Angst in ihren Augen gesehen, wenn sie morgens aufwacht? Den Ekel in ihrem Blick, wenn sie sich selbst im Spiegel betrachtet?” (你有没有见过她早上醒来时眼里的恐惧?她看着镜中自己时,目光里的厌恶?) konig向前逼近一步,他庞大的身躯此刻带来的不是安全感,而是沉重的压迫感,直指 Krueger: “Sie riecht nach Angst und Verfall, Krueger! So stark, dass es mich würgt, wenn ich nur den Raum betrete! Und du… DU hast das nicht bemerkt?” (她闻起来满是恐惧和腐烂的味道,Krueger!浓烈到我刚走进房间就被呛到!而你…你居然没注意到?) “Oder hast du es ignoriert? Weil es bequemer war, deine ‘sü?e, kleine Lügnerin’ zu haben, als sich mit der gebrochenen Seele auseinanderzusetzen, die dahintersteckt?” (还是你忽略了它?因为拥有你“可爱的小骗子”比面对背后那个破碎的灵魂更省事?) 这些话像一把把冰冷的手术刀,精准地剖开了 krueger 一直试图回避的真相。 他的怒火在 K?nig 这近乎残忍的指控下,竟出现了一丝裂隙,一股冰冷的、源于自责的寒意从裂隙中渗出,让他几乎无法呼吸。 他确实看到了你的异常,但他选择性地将其归为“你的敏感”、“你的小把戏”,他享受着你为他准备的小情趣,却从未真正深究过那背后深不见底的痛苦。 “Du warst damit besch?ftigt, ihr ‘Wahrheit’ aus der Nase zu ziehen, anstatt zu fragen, WARUM sie lügt!” (你忙着从她鼻子里揪出“真相”,却从不问她为什么要说谎!) konig 的声音带着嘶哑的怒气 “Sie lügt, um zu überleben! Um nicht von der Last deiner ‘Liebe’ und ihrer eigenen Vergangenheit erdrückt zu werden!” (她说谎是为了生存!为了不被你那份“爱”和她自己过去的重量压垮!) konig 最后几乎是吼了出来,他粗重地喘息着,头套下的脸庞因这番激烈的言辞而涨红,蓝色的眼睛死死盯着 Krueger,里面没有了平日的闪躲,只有一片赤诚的、为你不值的愤怒与悲伤。 “Du hast nicht nur versagt, sie zu beschützen, Krueger. Du hast sie tiefer in di
上一页
目录
下一页