字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
【奥地利组】日常篇⑦ (第3/10页)
, aber mein lieber Kommandant, wie wird die Mission bezahlt, wenn ich die Mission beendet habe? Du wei?t, dass Kruger nicht billig ist.” (哇喔……这个任务看来危险度不小呢,那我亲爱的指挥官,当我完成任务后任务报酬怎么支付?你知道的krueger的出场费可不便宜) 听着你的指挥krueger手上动作不停的熟练翻炒着锅里的食材,看着四处飞溅的油星皱眉决定以后这种工序还是自己来,但是嘴上还是嘴花花的逗你 “任务报酬?什么任务报酬,服从长官的命令是你该做的,对吧那边那个新兵蛋子?” 你故意学着电视上那些军官板着脸粗声粗气的回他 一旁切着菜的konig听到你刻意提高音量的“新兵蛋子”时配合的跟你一起声讨krueger “Ja, Sir. Befragung ist nicht für einen qualifizierten Soldaten. Soldaten müssen nur Befehlen befolgen.” (是的,长官,质疑长官不是一个合格的士兵该做的,士兵只需要服从命令) 得到konig的支持你得意洋洋的瞥了krueger一眼 “ Aber das ist die Art eurer regul?ren Armee, wir S?ldner sagen das nicht, wir bekommen, was wir wollen, auf unsere eigene Weise.” (但是那是你们正规军的做法,我们雇佣兵可不讲这些,我们想要的会以自己的方式得到) 说着在你不经意间伸出一只手将你拉到身边,侧身在你唇间重重的亲了一口 “Sehen Sie, das ist die Belohnung, die ich verdiene.” (你看,这才是我应得的任务报酬) 你笑着锤了他一拳,走到konig旁边看他配菜准备的如何了,看着被他切的七零八落的泡椒,你强忍着笑意出声调侃 “konig,泡椒是跟你有仇吗你要对它进行如此残忍的分尸行为?” “Oh Gott, ich ... ich wollte es nicht ... diese ... Pfeffer sind zu rutschig, ich kann sie nicht so gut kontrollieren.” (哦,天呐,我……我不是故意的……这些……辣椒太滑溜了,我不能很好的控制他们) 看着案板上乱七八糟的案发现场,konig试图将这些在他看来的失败品扔进垃圾桶 “等等……” 你拉住他的手阻止他的动作 “又不是做给外人的还要讲究好看,自家人吃没关系的,用这个刀切确实不太方便,你试试用这个?” 从刀架里拿出你特意采买的中式菜刀握住把柄,刀尖朝下递给konig “你试试将几条辣椒并排放在一起,按住根部,用刀竖直切断” “Ach! Wirklich, sie sind nicht wirklich herumlaufen, schneiden auch mehr Mühe sparen, danke, lieber, wieder neue Kenntnisse gelernt” (哦!真的,它们真的不会到处乱窜了,切起来也更省力了,谢谢亲爱的,又学到了新的知
上一页
目录
下一页